Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Nov 2010 at 00:30

tyro
tyro 50
French

Paul Yves Salou aussi connu sous son pseudo Paulest né a TANGER en 1966.Une mère institutrice passionnée de mode un père quelque peu aventurier journaliste et pilote automobile, peintre à ses heures, un grand père sculpteur.Paul baigne très tôt dans un monde artistique et original Ce qui sans doute plus tard expliquera sa soif de curiosité son attirance pour la beauté.Sa mère durant sa jeunesse l appelle Paul certainement influencée par la vague hollywoodienne qui règne sur cette ville cosmopolite de Tanger à cette époque.Une passion depuis son plus jeune âge pour tout ce qui tourne autour des roses vous comprenez d’ou vient ce nom qui sera sa marque Paul de la Blue.

Japanese

(ポール)=イヴ・サルー、別名(ポール)は1966年、タンジールで生まれた。

母親は流行に熱を上げる教師、父親はいくぶん鼻っ柱の強いジャーナリストでレースドライバー、また日曜画家。祖父は彫刻家。

(ポール)はごく早くから美的かつ独創的な世界に染まっている。長じてのちの彼の飽くなき好奇心、美へのあこがれはうたがいなくそのたまものだろう。

母親は(ポール)の若い時分にははっきりとハリウッドの風潮に感化されることを求めた。当時、国際都市タンジールではこうした風潮が隆盛であった。

幼少のみぎりから薔薇にまつわることなら何であれ熱を上げてきた彼ならではのブランド名といえる、(Paul de la Blue)のいわれにも得心がいくというものだ。

* 固有名詞は秘匿した方がよいのかと思い、原文と異なる部分を括弧でくくらせていただきました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.