Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Nov 2012 at 14:56

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

In other words, GREE thinks that it can replicate their smartphone distribution model internationally – but I am pretty sure this won’t work.

It’s worse. It looks like GREE doesn’t know what they are doing outside Japan.

There are more than 2 or 3 reasons I can think of that speak against a “worldwide” hybrid distribution strategy. Here are just some examples:

・As stated by more than just a few people over the last months, HTML5 is not yet ready for prime time, at least not in games. It’s as simple as that. (Note: I am saying this as one of the believers in HTML5.)

Japanese

言いかえればGREEは自社のスマートフォン分配モデルを国際的モデルにできると考えているが、私は、それは無理だと確信をもっている。

いやいっそうひどい。GREEは海外で自分たちが何をしているのかわかっていないようだ。

「世界的」ハイブリッド分配作戦に反対している考え得る理由は2つ、3つ以上ある。以下は、そのなかのいくつかの例だ。

ここ数か月、多くの人が述べているように、HTML5は、少なくともゲームとしては、まだプライムタイム用の準備ができていない。それだけのことだ。
(注:私はこれをHTML5の信奉者の1人として述べている。)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.serkantoto.com/2012/11/14/gree-web-based-games/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。