Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Nov 2012 at 14:29

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

For a lot of games, i.e. 2D card battle games that require no sound, GREE and Mobage (plus their third-party devs) go for the browser on smartphones, as the 30% tax by Apple and Google isn’t an issue. And in this case, even Japanese iPhone users can pay for items via carrier billing.

To make it clear: in Japan, DeNA and GREE try everything in their power to avoid the App Store and Google Play, as they lose control, have to follow Apple’s and Google’s guidelines, and pay 30% fees on every single cent (or yen) their own and third-party games generate over their lifetime.

Japanese

例えば音声なしであることが求められる2Dカードバトルのような多くのゲームにとって、GREEとMobage(加えてサードパーティーデバイス) はAppleとGoogleの30%の取り分は問題ではないので、スマートフォン上のブラウザーを求める。
その場合、日本のiPhoneのユーザーでもキャリアによる決済が可能だ。

はっきり言えば、日本のDeNAとGREEは、もし自社を管理できなければAppleやGoogleのガイドラインに従って生涯にわたって自社のゲームやサードパーティーゲームが生み出すたった1セント(1円)に対して30%の費用を払わなくてはならないため、App StoreやGoogle Playを避けるため、全力を尽くしている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.serkantoto.com/2012/11/14/gree-web-based-games/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。