Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / 0 Reviews / 15 Nov 2012 at 16:36

Japanese

デザインですが、そちらの商品とほぼ同内容ですので、日本でもそれと連動して展開する形がベストと考えてます。できるだけ早くデータをもらると助かりますが、メールが難しいようでしたら来月会った時にCDRなどでいただく形でも構いません。どちらが都合いいですか?今回の撮影費用の支払いはどのようにしましょうか?こちらとしては、金額にもよりますが、後日請求書をもらう形だと大変助かります。収録時間は5時間程度で想定してます。撮影がうまくいけば、今回の大きな目玉のひとつになるのは間違いないです。

English

With regards to the design, considering that our product contains almost the same contents with yours, we'd like to develop our offering based on your original one. We hope to have the date as soon as possible, so if it isn't convenient for you to send an email, it would be alright with us to receive it in a form of CDR when we meet next month. Which would you prefer? How would you like to pay for this session? As for us, it would be helpful if we could have a bill later though it depends on final costs. It is supposed to take approximately 5 hours to record. If the recording succeeds, we are certain that it becomes one of the merchandises attracting attention most.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.