Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Nov 2010 at 15:31
キャンセルされたもモデルを含めても、幅広いデザインのアイテムが増えた。過去のモデルへの素材の載せ替えも効果的ですが、繰り返し過ぎると顧客に飽きられてしまうので注意が必要。パンツへの関心が高かった反面、スカートへの反応は厳しかった。トップスが充実すればするほどボトムの重要性が問わると思います。メンズでも好評だったパロディプリントをレディースにも取り入れて欲しかった。シルク素材のアイテムは少し抑えられているが、まだ多い。コットン素材のアイテムは毎シーズンコレクションには必要。
The number of items with wide collection of designs has increased, even the models that have been cancelled are included. It is effective to change fabrics of old models, however we also have to be careful not to repeat so many times, because people get tired of same models. While the reaction for pants are good, the reaction for skirts are not so good. We think that we need to work out more for the collection of bottoms as the collection of tops becomes good and large. We wanted you to include men’s popular T-shirts with parody print in the ladies collection. The number of items made with silk has decreased a bit, but still there are many of them. Items made with cotton are necessary for every season.