Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native Korean / 0 Reviews / 13 Nov 2012 at 20:31

nuko
nuko 50 初めまして。오해성(Oh Hae Seong, オ・ヘソン)と申します。...
English

What does it take to run a successful co-working space in Thailand and what other support would you need or are currently having?

Successful co-working spaces are run by great people who are passionate about adding value to the community and the ecosystem as a whole. Co-working space founders need to have an attention to detail on not just building the flashiest, biggest or cheapest coworking space.

Japanese

タイで完璧なコーワーキングスペースを作るためには何が必要なのでしょう、そして他にあなたに今できる、もしくはあなたが必要とするサポートは何でしょう?

完璧はコーワーキングスペースは、エコシステムとコミュニティに価値を与えることに熱情をもっている人によって作られます。コーワーキングスペースの設立者は、コーワーキングスペースが一番派手か、一番巨大か、一番安価かだけではない、細かいところまで気を配る必要があります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.sg/2012/11/07/co-working-in-thailand-hubba-shares-on-supporting-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。