Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Nov 2010 at 19:29

zhizi
zhizi 52
Japanese

”良質な水を使い、水の良さを生かす。”
白龍酒造の酒造りの哲学はスキンケアにおいても何ら変わりはありません。
酒造りに使用する水は、雪国越後湯沢に降り積もった雪が長い時間をかけて地中にしみ込んだ清冽で豊富な地下水。ほんのり甘く柔らかなその水は「上善如水」の酒造りに欠かすことのできない存在です。「上善如水スキンケア」はこの仕込み水を使って作られています。

English

“Use good quality water, and make the best use of the asset of water” is the philosophy of Shirataki Sake Brewery Co., Ltd for brewing sake, and it is no different in making their skin care products.
The water used for sake brewing is abundant crystal-clear underground water, which slowly permeates into the ground over time after the piled snow of the snowy region of Echigo-Yuzawa melts.
The water is slightly sweet and soft, and it is one of the essential ingredients to make the sake, “Jozen Mizhnogotoshi”. “Jozen Mizuno Gotoshi Skin Care” series are made with the mother water for the sake.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.