Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 09 Nov 2012 at 15:28

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
English

The whole concept is rooted in the notion that our current society is in many ways increasingly isolated because of technology. Yes, we’re connected via our smartphones, but the extent to which we are getting lost in the digital world is something which worried Eric. Touchy is a result of rethinking our relationship with technology, and the joy that can come via offline communication.

I’m told that later on, Touchy could be further developed as a Kickstarter project, but nothing has been decided on when or how that might happen. Nobumichi Tosa of Maywa Denki fame has been a mentor on the project, and he has been involved with equally unique and fun devices like the Otamatone.

Japanese

全体のコンセプトは、現代社会が多くの場合テクノロジーのせいでどんどん孤立化しているという見解が元になっている。そう、我々はスマートフォンで繋がっているけれど、どんどんデジタル世界にのめりこんでいく状態こそが、Ericが心配していることなのだ。Touchyは、テクノロジーとの関係を考え直した結果の産物であり、オフラインでのコミュニケーションがもたらしてくれる喜びである。

TouchyはKickstarterプロジェクトとしてより発展させる可能性があるが、いつ、どんな風に行うかについてはまだ何も決まっていない、と聞いた。明和電機の土佐信道がこのプロジェクトのメンターであり、彼もOtamatoneのような同じようにユニークで面白いデバイスに従事してきた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/touchy-human-camera-tokyo/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインを見てください。