Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 09 Nov 2012 at 14:04

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
English

As we’ve pointed out over the past week, there is a strong field of mobile messaging apps coming out of Asia. Line from Japan, KakaoTalk from Korea, and WeChat from China are the most notable players to date. DeNA recently launched it’s Comm chat app, and yesterday we told you about Balloon, who just raised funding from Nissay Capital.

But the folks at Cubie say that they “don’t believe messaging is a zero sum game” and that in this field with no established leader yet, there is still a lot of opportunity for everyone involved. Cubie has been pushing a strong focus on services for women, so it may be able to ride that differentiator to stand out from the rest.

Japanese

先週我々が指摘しているように、アジアのモバイルメッセージアプリが強い分野がある。日本のLine、韓国のKakaoTalk、中国のWeChatがこれまでのところ、もっとも注目に値するプレイヤーだ。DeNAは最近、Comm chatアプリをリリースし、昨日、我々はNissay Capitalから資金を調達したBalloonについては昨日お伝えしたばかりだ。

しかし、Cubieのメンバーは、「メッセージングがゼロサムゲームだとは思わない」としており、この分野には確立したリーダーはまだ出ていないので、誰にでも多くのチャンスがある、と述べている。Cubieは女性向けのサービスに特に重点を置いているので、他社との違いを確立することができるかもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/cubie-aint-so-square/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインを見てください。