Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Nov 2012 at 16:41

zhizi
zhizi 68
English

Xiami, Baidu, Tencent, and many others will keep online music streaming free of charge, and the subscriptions will apply only to downloads of licensed music MP3s. It’ll bring the Chinese music industry more in line with its very mature online gaming sector, where virtual currencies, paid extras, and monthly packages have been in action for nearly a decade. Xiami’s Wang Hao adds:

Good music is not getting the attention it deserves, while online games are making profits, and forcing musicians to earn money through other channels.

Japanese

Xiami、Baidu、Tencent、その他多くの企業がオンラインでのミュージックストリーミングを無料で提供し続けるので、課金対象となるのは、ライセンスのある音楽MP3のダウンロードのみとなる。これにより、中国のミュージック業界はかなり成熟しているオンラインゲーム業界とより歩調を合わせることとなる。ゲーム業界では、バーシャル貨幣、割増料金、月額パッケージなどがもう10年近くも実施されている。XiamiのWang Hao氏は付け加え次のように述べている。

「よい音楽はしかるべき注目を得ていません。一方で、オンラインゲームは利益を上げていて、ミュージシャン達に他のチャンネルで利益を得るよう仕向けています。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/china-paid-mp3-downloads-next-year/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインを見てください。