Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 04 Nov 2012 at 20:18

[deleted user]
[deleted user] 52
English

Cao argues that while weibo is great for distributing information, the veracity of that information is ultimately usually confirmed by traditional print and TV media outlets, not by weibo users. Here, I tend to agree with Cao, although there are many examples of information transmitted via weibo that comes along with enough confirmation to satisfy most weibo users (generally in the form of photos). Moreover, in China’s atmosphere of controlled media reporting, there are instances when the average weibo user probably considers weibo “reporters” more reliable than any traditional media outlets simply because the collective output of weibo is far too big to be as tightly controlled as the output of official media.

Japanese

カオ氏の議論は、ウェイボーは情報を広めるのに効果的であるが、その情報が正しいのであるかということは、ユーザーによってではなく、最終的に伝来の印刷とテレビ・メディアによって確認されるというのだ。この点についてはカオ氏と同意出来る。しかしウェイボーで流された情報でユーザーの間で正確さが確認出来たという例はいくらでもある(通常は写真)。それに加え、中国はメディアの規制が厳しいため、平均的なウェイボーユーザーがウェイボーの”リポーター”のほうが従来のメディアより信頼性が高いと感じることが少なくない。それは単純にウェイボーの情報量のほうが厳しく制限された政府のメディアの情報量よりはるかに多いからだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.