Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 72 / 0 Reviews / 26 Oct 2012 at 11:19
出展者が地域を代表する自慢の飲み物、食べ物を用意し、来場者と交流します。いつもと違ったカジュアルな雰囲気で情報交換や商談を促進します。
来場者が出展者にアポイントを申し込むことができます。また出展者側からも来場予定者のニーズや案件などを見て面会をオファーできます。会期前に双方ともに効率的な行動計画を立てられます。
セミナーの取材の際には、希望するセミナーの受付にて登録してください。満席の場合、立ち見または入場できないことがあります。撮影は講演開始後5分以内でお願いします。
The exhibitors are preparing acclaimed drinks and food that represent the region to share with those attending. They are promoting the information exchange and business discussion with a casual atmosphere that is different from usual.
Those attending can request an appointment with the exhibitors. As well, the exhibitors can offer a meeting to look at the needs and requirements of those who plan to attend. Before the session, efficient plans of action can be mutually made.
For those who are collecting information on the seminar, please sign up for the seminar you want at the reception. If there are no more seats, it may be that you will have to stand or be refused entrance.
Please take pictures within five minutes after the start of the lecture.