Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Oct 2012 at 16:00

zhizi
zhizi 68
English

And so WeChat is emphasizing – as Tencent itself has been doing in recent years – that’s it’s an open platform. Justin stresses, “We must be connected and open to Facebook, Twitter ad Instagram. We must have the same strategy as them – we’re open.”

WeChat does this with plug-ins, sort of like web browsers have add-ons. So WeChat’s Facebook integration is an option for you to actually use, or leave untouched, or uninstall the plug-in altogether. Plus, other apps can use the app’s API to create an easy way for users to share a snippet of info via WeChat.

Japanese

だから、WeChatは、Tencent自身がここ数年強調しているように、同サービスがオープンプラットフォームであることを強調している。Justinは「私達は、Facebook、Twitter、Instagramと繋がりオープンでなければなりません。彼らと同じ戦略を持たなければなりません。つまり、オープンであることです。」と強く語る。

WeChatはプラグインを用いてオープンにしている。ウェブブラウザがアドオンを使うのと同じようなものだ。だから、WeChatは、Facebookを統合したことで、「実際に同サービスを利用する」、「利用しない」、もしくは「プラグインを完全にアンインストールする」というオプションを閲覧者に与えている。さらに、その他のアプリは、ユーザーがWeChatを通じてちょっとした情報の共有を簡単に行うことができるようにするWeChatのAPIを利用することができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.