Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Oct 2012 at 14:18

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
English

CyberAgent successfully survived from their 1998 crisis and became a very popular game developer and publishing company since then. What we can learn from DeNA, another Japanese giant player in mobile publishing that dominates the market with e-travel, e-commerce, and payment gateway services is this: “Do and lead local while keep thinking global then go outside the country and localize.”

His keywords are “Time Machine” and “Local.” He first discussed internet business history and pointed out lessons from the success stories. Rakuten, CyberAgent and DeNA started from one core business as the only driver, and were able to expand their businesses into other playing fields after approximately seven years.

Japanese

サイバーエージェントは1998年の自社の危機を無事乗り越え、それ以来、非常に人気のゲーム開発者でありパブリッシング企業である。また、eトラベル、eコマース、決済サービスで市場を支配するモバイルパブリッシング界の日本のもう1つの最大手、DeNAから学べることは、「世界を念頭に現地をリードし、それから世界に羽ばたきローカライズせよ」。

彼のキーワードは「タイムマシン」と「ローカル」である。まず、インターネットビジネスの歴史を語り、サクセスストーリーから学ぶことを指摘した。楽天、サイバーエージェント、DeNAは1つのビジネスを唯一の動力としてビジネスを開始し、約7年後に他の分野へ拡張できるようになった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.