Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Oct 2012 at 22:16
消費サイクルを激しく助長するようになった。またその白い光をオフィスで煌々と照らすことにより、人間を常に活動的にさせることにもなり、全体的には大きく日本の経済発展に影響を及ぼしたが、結果的にそれは幸せなことだったんだろうか?
センスがいいのわるいのという議論を聞くたびに、センスというのは文字通り感じる力のことなのだから、センスが悪いというのは、純粋に感じる力がにぶいということなのだ。そもそも感じる力がにぶいのに、センスが良くなりたいとはどういうことだろうか。
excessibly enhanced consumption cycle. Additionally using the white light glittering in offices made people always active. Overall it influenced hugely in the economic development of Japan, but at the end did it make people happy
Every time I hear the discussion about whether something has good or bad sense, sense literally means an ability to sense something, so bad sense purely means the ability to sense is dull. What does it mean when a someone wants to improve his sense, when his ability to sense something is dull in the first place?