Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Oct 2012 at 21:22

yourtku
yourtku 50 英語学習者 英語→日本語はあまり得意でないですが頑張ります。
English

A few companies have launched software to make budgeting faster and easier. Plus, options for interaction with fellow entrepreneurs on sites like Twitter and Quora enables relevant feedback so you don’t pay excessive amounts for a service you don’t need. Read on to discover a few ways you can manage your company’s spectrum of debits and credits without too much stress.

8. 8 Tips for Building Your Brand on the Cheap

When starting your business, we know there’s a lot to handle and think about. There’s your (growing) team, your intellectual property, product management and a pinched budget, all while you’re trying to navigate the waters of entrepreneurship.

Japanese

数社が予算の設計ををさらに早くし、簡単にするソフトウェアを開始たのである。加えて、TwitterやQuoraのように他の事業家と関われるオプションがあり、それはあなたに適切なフィードバックを可能とするのである。それゆえ、あなたは必要のないサービスに高価なお金を支払う必要はないのだ。読み続けて、ストレスなしであなたの会社の財務状況を管理する方法を見つけてください。

8.8 安価にあなたのブランドを作るための秘密情報

ビジネスを始めるとき、扱い、考えなければならないことが多くあると私たちはしっているのである。そこには(成長している)チームのことや、知的財産のこと、生産管理や予算の欠乏などがあり、また、その間中あなたはそれらの事業家の困難をうまく切り抜けさせることを試みているのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 文末は"〜である””〜だ”でお願いします。