Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Oct 2012 at 14:19

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
English

First is the rise of mobile devices and the fact that more eyeballs are migrating to smartphones and tablets. Ads created on Alvin’s platform are based on HTML5, which makes it iFriendly. He made an interesting choice of not focusing on native ads at this point — but that’s something he could go into later.

Second is an increasingly boisterous camp that insists that banner ads will be history. These startups — Kiip and Gimmie among them — believe that the future of advertising lies in offering users something tangible, perhaps a reward or coupon, and making it an integrated part of an app experience, mobile games being a good example.

Japanese

まず、モバイル機器の台頭と、より多くの人々がスマートフォンとタブレットに乗り換えているという事実である。Alvin氏のプラットフォームで作られた広告は、HTML5標準で、Apple製品フレンドリーである。彼がこの時点で、ネイティブ広告に着目しない選択をしたことは興味深い。しかし、これは後からでもできることである。

次に、バナー広告が過去のものになると主張する騒がしい輩が増えていることだ。KiipやGimmie などのスタートアップは、広告の未来は、ユーザーに報酬やクーポンなど何か有形なものを与え、それをアプリ体験の一部に統合することだと信じている。モバイルゲームなどが良い例である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.