Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 05 Oct 2010 at 02:27

janekitt
janekitt 61 日本語が母国語で、在米が15年になります。
English

74% said that avoiding the conversation comes from the pressure of meeting immediate household financial needs as the sole income earner.
51% of respondents answered that should a partner lose a job, that time would not be the best to bring up a subject that might make them feel even worse.
But despite economic pressures, most people in the survey still indicated that having insurance coverage for someone at home caring for children is just as important as someone earning an income.
85 percent of respondents strongly or somewhat agreed that life insurance is just as critical for a spouse or partner who stays at home and cares for children as it is for the spouse or partner who is the primary income earner.

Japanese

74%の人が、その話題を避けているのは稼ぎ頭として、直ちに出費を担わなければならない圧力からだと語る。
51%の人は、もしパートナーが失業した場合,パートナーをさらに落ち込ませるかもしれないので、失業中はその話題を持ち出すいい時ではないと答えている。
しかし、経済的な圧力にも関わらず、調査に参加したほとんどの人は、家庭で子供の世話をする主婦または主夫が生命保険を持つことが、稼ぎ頭が生命保険を持つことと同じくらい重要だと考えている。
85%の人の回答は、家庭で子供の世話に専念する夫婦の一方またはパートナーが生命保険を持つことは、稼ぎ頭が生命保険をもつことと同じくらい重大だということに、非常にまたはある程度同意しているのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.