Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 05 Oct 2010 at 02:13

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
English

74% said that avoiding the conversation comes from the pressure of meeting immediate household financial needs as the sole income earner.
51% of respondents answered that should a partner lose a job, that time would not be the best to bring up a subject that might make them feel even worse.
But despite economic pressures, most people in the survey still indicated that having insurance coverage for someone at home caring for children is just as important as someone earning an income.
85 percent of respondents strongly or somewhat agreed that life insurance is just as critical for a spouse or partner who stays at home and cares for children as it is for the spouse or partner who is the primary income earner.

Japanese

74%の回答者は、自分が唯一の収入源として、家計の差し迫ったニーズに応えなければならないというプレッシャーがあるためこの話題を避ける。
51%の回答者は、パートナーが失業するかもしれない場合は、さらに辛くなる話題を持ち出すのに良い時期とはいえない。
しかし、経済的なプレッシャーにもかかわらず、調査で判明したのはほとんどの人は家で子供の世話をする人にも保険をかけることが、家計の収入源となる人に保険をかけるのと同じくらい重要だと思っていることだ。
回答者の85%は家計の主要な収入源である配偶者、パートナーと同じくらい家で子供の世話をする配偶者、パートナーにも生命保険が重要だと強く思う、あるいは幾分そう思うと回答した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.