Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Oct 2012 at 02:41

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

The non-suing party may not settle or enter into a consent judgment or other voluntary final disposition of any lawsuit relating to the Licensed Materials, the Other Enhancements, the JX Enhancements, GW’s, AMP’s, or JX's intellectual property rights in the Licensed Materials, Other Enhancements or JX Enhancements, and/or either party's ability to exercise its rights or perform its obligations under this Agreement to which it is a party without the prior written consent of the other party.

Japanese

訴訟を起こしていない方の当事者は、ライセンス許諾材料、その他の改良、JXの改良、ライセンス許諾材料におけるGWのまたはAMPのまたはJXの知的財産権、その他の改良またはJXの改良、および/またはいずれかの当事者が本契約に基づいて自身の権利を行使するまたは義務を遂行する能力に関して、和解したり同意判決を得たりその他の自発的最終的処遇を求めたりしないものとする。これらの自発的処遇を求める場合には相手方当事者の事前の書面が必要である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 契約書の条項です。JX、AMP、GWは企業名です。