Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Oct 2012 at 23:12

sakurako89
sakurako89 50 from Japan :)
English

Both: Some companies have decided to address both needs. And why not? MyRideBuddy and ShareTransport.sg are not just offering carshare and cabshare mobile solutions, they operate web services as well. ShareTransport.sg appears to have had a good start: It claims on its website to have signed up 8,800 members since March 2012. It even has a bus sharing service.

Singapore residents seems open to ridesharing. The high cost of car ownership, which is unlikely to abate, could ensure a strong demand for carpooling. Taxi fares in Singapore are not cheap either. Singaporeans generally feel safe living in the city, and that aids trust-building.

Japanese

両方:カーシェアとタクシーシェア、どちらのニーズにも応えることにした企業もある。当然であろう。MyRideBuddyとShareTransport.sgはカーシェア・タクシーシェアのモバイルソリューションだけではなく、Webサービスをもまた提供している。ShareTransport.sgは好調なスタートを切ったようで、同社Webサイトの登録者数は2012年3月から8,800人にのぼると言う。バスシェアのサービスまで手がけているのだ。

シンガポールの住民たちは相乗りに対して寛容なようだ。車の維持費の高さは、下がりそうもないのだが、相乗り制度の大きな需要をより確かなものとし得る。国内のタクシー料金もまた安くない。シンガポール人は概して市街の生活環境を安全だと感じていて、それが信頼構築を助けている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.