Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 10 Oct 2012 at 01:21

[deleted user]
[deleted user] 52 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
French

rmr mina ma acheter un lot de coupelles de *** il ma envoyer 42 euros de frais de port alors qu'ils sont de 65 euros ca fait 23 euros de differrence alors il veut annuler la vente et etre rembourser comme ca on peut vraiment faire ce qu'on veut et pas acheter je ne suis pas d'accord lui il perd du temps et de l'argent et moi dans tout ca comment je fais je perds mon temps aussi j'avais deja emballer et je voulais encore donner une partie des frais deport de mon argent mais non il n'est pas content merci de me repondrre

Japanese

ミナ氏は私から***のクープのロットを買いました。彼は私に送料として42ユーロを送金しましたが、実際の送料は65ユーロなので23ユーロ足りません。というわけで、彼は販売のキャンセルと返金を望んでいます。好きなことをしておいて購入をやめるなんてこと、私は賛成できません。彼は時間とお金を無駄にし、私はどうしたらよいのでしょう。私も時間を無駄にしましたし、既に梱包もしてしまいました。(足りない)送料の一部を私が負担するつもりでいたのですが、彼はそれでも不満なようです。お返事待っています。


注:句読点も無く結構めちゃくちゃな文なので 正確性に欠ける部分があるかと思います。
訳した文章のカッコ内は私の憶測です。
文頭の「rmr」が何かわからなかったので、「mina氏」としました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: minaは仮名、***は商品名です。