Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 09 Oct 2012 at 21:10

saffron
saffron 52
English


• The purchase price is normally exchanged directly between the purchaser and seller at the time of the signature of the notary deed (or on the terms set out in the deed e.g. installments, mortgage proceeds etc). Escrow type arrangements are rare. Arrangements should be agreed in case the purchaser has financed his acquisition;
• Registration of the notary deed with the competent Land Registry/Land Titles Office (ownership of the property is transferred when the respective notary deed is registered by the purchaser);
• Notary fees and Land Registration fees computed as a percentage of the sale price are payable and are normally born by the purchaser.

Japanese


・購入金額は、公正証書への署名の際(或いは、公正証書に記載されているように、例えば、分割、代価弁済等の際)、通常買主及び売主の間で直接的にやり取りされる。エスクローの形式に(支払いの形式が)取り決められることは珍しい。買主が取得を完了している場合には(支払いの)取り決めについて合意がなされなければならない;

・管轄する土地登記所/土地所有権局への公正証書の登記(資産の所有権は買主により構成証書が登記されたときに移転する);

・売買金額の割合に応じて計算された公証手数料及びの費用は通常買主により負担される。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.