Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 09 Oct 2012 at 20:42

saffron
saffron 52
English

• Acquisition taxes and payment of the minimum mandatory legal fees (see below) must be paid before signature of the final sale/purchase agreement;
• Conclusion of the final sale/purchase agreement in the form of a notary deed which requires both the seller and the purchaser to be present (or represented by way of a Power of Attorney) during signature of the agreement/notary deed before a Notary Public. When the property’s value exceeds EUR 44 000.00, both parties must be represented by lawyers (minimum mandatory legal fees based on the value of the property are paid through the local bar association);

Japanese


・取得税及び最小限の強制弁護料以下を参照)は最終的な売買契約への署名の前に支払われなければならない。

• 公正証書の形式で最終的売買契約が締結される際は、売主、買主は契約書/公正証書に署名がなされる間、公証人の面前に本人が(或いは、委任状により代理される形式で)立ち会うなければならない

資産の額が44 000ユーロを上回る場合には、弁護士が契約両当事者を代理しなければならない(最小限の強制弁護料は弁護士会を通じて支払われた資産の金額に基づくものとする)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.