Translator Reviews ( Chinese (Traditional) → Japanese )
Rating: 53 / 0 Reviews / 08 Oct 2012 at 19:19
Chinese (Traditional)
EZTABLE的想法很簡單,他們希望除了提供服務給一般消費者外(Consumer端),也能藉著串連本家產品與商業模式,協助企業(Business端)提升對客戶的服務,達成異業結盟。
而銀行是一個很好的切入方向。陳翰林認為,如果銀行能夠連結EZTABLE的服務,他們可以協助銀行提升服務的附加價值。
Japanese
EZTABLEの考えは簡単だ。彼らの希望は、一般消費者以外にサービスを提供することである。
一連のキャピタル製品やビジネスモデルを通じて顧客サービスを向上されるための企業支援、業界を横断する連盟を結成することに達成した。
それに銀行はひとつ良い方向性を示した。陳翰林が認め、もし銀行がEZTABLEのサービスを続けられれば、彼らは、協力銀行にサービスの付加価値の向上ができる。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
文末を”〜だ””〜である”調でお願いします。
原文:http://techorange.com/2012/09/17/eztable-cmo-interview/
原文:http://techorange.com/2012/09/17/eztable-cmo-interview/