Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 03 Oct 2012 at 16:28

[deleted user]
[deleted user] 52 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
French

Néanmoins l'adresse manuscrite sur le colis aurait du etre suffisante. La responsable postale hier était d'accord pour le renvoyer avec un suivi et elle devait demander l'autorisation de son supérieur. Toujours qu'avec un retour payant a ma charge, ce renvoi ne pourra etre que gratuit. Désolé. Si tout est ok , il pourrait repartir vendredi puisque j'aurais la réponse aujourd'hui et que je dois refaire le conditionnement en plus.

Merci.

Japanese

しかしながら、荷物書いた手書きの住所で事は足りたはずです。
郵便局の責任者は昨日、追跡付きで再送することに同意してくださり、上司の許可を申請すると言っていました。
返送は私が負担したので、今回の再送は無償以外にありえません。
申し訳ございません。すべてがうまくいけば、荷物は金曜日にも再発送できると思います。といいますのは、今日郵便局から返事が来るはずで、再梱包をしなければならないからです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ◇長文なので、途中で切って2つに分かれていますが、1つの文章です。

◇文中のCC********FR は郵便物のトラッキングナンバーです。