Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 02 Oct 2012 at 11:03

translatorie
translatorie 61 英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。 また、Con...
English


I would like to resolve this but have had a difficult time understanding the problem.

You have had the pen for almost two months and I strongly feel you should have returned it as soon as you received it if you were not happy with it instead of using it for two months and now wanting to return the item. I had this listed as US only yet you still bid ignoring the listing requirements and I still sent you the pen after you won the auction.

I would be more than happy to send you another guide book for the pen if this will avoid a dispute and make you happy with your purchase.

Japanese

この件を解決したいのですが問題を理解するのが困難でした。

あなたはほとんど2カ月もの間ペンを所有していました。もし商品に不満があるのであれば、2カ月間使用するのではなく、すぐに返品するべきだったと感じています。そして今返品したいと思っていらっしゃいます。私はこの商品はアメリカのみと記載していましたが、あなたは記載条件を無視して入札されました。そしてあなたが落札した後、私はペンを配送しました。

争いが避けられ、あなたがお買物に満足して頂けるのであれば、喜んでペンのガイドブックをもう1冊送らせて頂きます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: イーベイにて8月に万年筆を(新品・箱・保証書(ガイドブック)付)購入。しかし新品ではなく中古で、保証書(ガイドブック)が付いていなかった。ペン本体は中古だが良しとした。保証書(ガイドブック)は再度送ってくれるようお願いをした。