Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 60 / 0 Reviews / 02 Oct 2012 at 00:32

Japanese

社殿が洲浜にあるため海水に浸る床柱は腐食しやすく、また永い歴史の間には幾度となく自然災害や火災に見舞われたが、その度に島内外の人々の篤い信仰心に支えられて修理再建され、今日まで荘厳華麗な姿を伝えている。

もみじまんじゅう
名物で、代表的な土産品である。現在では広島市内でも多くの店舗で購入が可能で、広島みやげとして全国的な知名度がある。 
しゃもじ
「必勝」「商売繁盛」などの文字がある飾りしゃもじもある。広島県を本拠地とするスポーツチームの応援にしゃもじを楽器代わりに使う事例も多数ある

English

The main shrine building is on a sand bar, so the alcove post is prone to decay, and throughout its long history, the building has been visited by fires and many natural calamities. However, thanks to the firm faith of the islanders, it was rebuilt each time, and it manages to radiate majesty and beauty to this day.

Autumn-leaf Manju Buns
These are a representative souvenir for the region. Even today, you can buy these at many shops around Hiroshima, and they are famous all over the whole country as souvenirs of the city.

Shamoji (Rice Ladles)
Sometimes these rice ladles are inscribed with 'Certain Victory' or 'Business Prosperity'. Around Hiroshima prefecture, it is also common to cheer on local teams using a rice ladle instead of a musical instrument.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 日本を紹介する文です(3)