Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Sep 2012 at 23:29

p_saovapakhiran
p_saovapakhiran 50 Occupation: Software Engineer L...
Japanese

まずはじめに感情に任せてメールを送ってしまったことを深くお詫びします。
申し訳ありませんでした。

商品ページの画像以外の商品を手にしたことがなく、今回受け取った商品のどこにもAと書かれていないことや、販売用なのでビニールのシュリンクを破いて中を確認することができないためBだとばかり思い込んでいました。

今回の商品を見返したら1つ封が空いておりディスクにAと書かれていました。
前回お送りいただいたのもAだったのですね。

私の勘違いをどうぞお許しください。

English

First of all, I would like to deeply apologize for sending an e-mail that is full of emotion.
I feel really sorry for this.

There is no item apart from what is in the picture in the product page received. I had been thinking that it was "B", because I couldn't verify the item received this time as "A" is not written anywhere on it. Also, I couldn't tear off the vinyl to verify the content, because the item is going to be sold.

After I took a look at the item last time again, I found an empty envelope and a disk written with "A".

So, I think the last one that you sent to me was "A".
Please kindly forgive my mistake.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.