Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 09 Sep 2010 at 10:14

2lunes
2lunes 50 現在お仕事はお引き受けしておりません。
English

The contrast between contemporary and classic is again exemplified by SATO
for Spring/Summer 2011. For this season, designers SATO decided to
reexamine the true definitions of “classic” and “modern ”. As inspiration , the
duo studied Greek and Roman architecture and art , comparing it to early 20th
century modernism. The result is a collection full of interchangeable dresses
and separates in an assortment of inspired prints and patterns , and colors
that pop with energy for the spring season.
Staples in SATO wardrobe are reinterpreted in a manner that demonstrates
how structure and fluidity can coexist by balancing organic shapes with
straight lines.


Japanese

現代と古典の対比をあらためて実証したのが、SATOの2011年の春と夏のコレクションだ。この時期に、SATOのデザイナーたちは「古典」と「現代」の本当の定義を見直すことにしたのだ。インスピレーションを得ようと、この2人組はギリシャおよびローマの建築と芸術を学び、20世紀初期のモダニズムと比較した。その結果、生まれたコレクションは、インスピレーションを受けたプリントや模様や色にあふれた、組み合わせを変えられるワンピースやセパレーツの服にあふれたものになった。春という季節のエネルギーで弾けているようだ。
SATOの主要商品となっている衣服は、自然なラインと直線のバランスを取ることで、どのように服の造りと流動性が共存できるのかを示す観点から、改めて評価されている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.