Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 0 Reviews / 01 Sep 2010 at 13:21
We would appreciate your understanding and flexibility and not charge us an additional 10% discount. Like I have mentioned, our factories repeatedly complained about having to separate your tiny units. This is something they do special for us and ultimately get very upset with us. In the spirit of partnership, please accept our apology.This was a special order for you. Your customer has to be flexible and accept the additional piece. Either way, we will not give an additional discount for a jacket we made special for you. For this style, the ones that have silk trim will have the combo. The ones without the silk trim will not have the silk combo. Please follow the samples as a reference.
私達は、貴社のご理解と柔軟性、10%の追加割引を請求されなかったことに感謝しております。前述のように、工場は貴社のご注文のセットを分類することに繰り返し抗議していました。これは特別措置で、非常に立腹しておりました。パートナーシップの精神のもと、どうか私達の謝罪を受け入れてください。これは貴社の特別注文です。貴社の顧客は柔軟になって、追加料金を受け入れなければなりません。こちらも、特別注文のジャケットを追加値引きするつもりはありません。このスタイルは、シルクの切り替えがあるものとシルクの切り替えがないものがあります。サンプルを参考にしてください。