Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Sep 2012 at 01:26

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese

ご依頼の注意事項

1.当店の刃物研ぎサービスは、日本式の刃物に限ってお引き受けいたします。

2.剃刀の場合は、日本剃刀は可能ですが、西洋剃刀は日本の刃物研ぎ技法と
異なるのでお断りしています。

3.清綱の刃物研ぎ職人は使い古された刃物でもベストな切れ味を出すために最善を尽くしますが、
刃先のサビが深いと思い通りの切れ味にならない場合があります

4.刃物研ぎサービスは、刃先の切れ味を出すためのもので、刃物全体のサビ落としは行っておりません

以上をご理解の上で、刃物研ぎサービスをご依頼ください

English

Notes when requesting a blade sharping

1 We accept blade sharpening service of only Japanese style edged tools.
2 In case of razor blades, only Japanese razors are available. We do not accept western style razors due to a difference of sharpening technique.
3 Our blade sharpening craftsmen will do their very best to sharpen blades even worn blades, but if some rust is present within the surface of blade, it may not cut well even after it's sharpened.
4 Our blade sharpening service is to assume sharpness of blades, we do not provide a service of removing rust of cutting tool bodies.

We appreciate your understanding in using our blade sharpening services.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: (参考ページ)http://kenpoku.sakura.ne.jp/ebay/info/kiyotsuna

(参考文章)Blade Sharpening is a $30 option. Your blade can be shipped after being sharpened by a Japanese traditional blacksmith craftsman. The blacksmiths will not just make the blade cut better, but will examine the rust and adjust the blade to be sharpened with a perfect angle. The blade sharpening service order will be placed after the payment, therefore it will take extra 3-4 days before shipping. The cutting ability will vary by the blade quality and rust condition, so please use this service only if you have an understanding about antique items.