Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 38 / 0 Reviews / 15 Sep 2012 at 09:47

liana
liana 38 hi there my name is liana. i am 26 ye...
English

Muzzleloaders can be selected by the user, with each formula representing a given combination of caliber and loads.
The ballistic groups are selected by the user in the SET-UP menu.
Regular Mode ( ): This mode does not provide any degree of elevation or compensated distance, but instead,
line of sight distance only.

BATTERY LIFE INDICATOR

Battery Indicator:
Full charge
2/3 battery life remaining
1/3 battery Life remaining
Battery Indicator Blinks - Battery needs to be replaced and unit will not be operable

UNIT OF MEASURE OPTIONS

The Fusion 1600 ARC can be used to measure distances in yards or meters. The unit of measure indicators are located
in the lower right portion of the LCD.

Japanese

Muzzleloadersは口径と負荷の特定の組み合わせを表す各式で、ユーザが選択することができる。

弾道グループは、SET-UPメニューでユーザーが選択されています。

レギュラーモード():このモードでは、代わりに標高または補償距離のいずれかの学位を提供していません 視界距離のラインのみ。

バッテリ寿命インジケータ バッテリーインジケータ: フル充電 残りの2/3のバッテリ寿命 残りの1月3日のバッテリ寿命 バッテリー状態表示ランプ点滅 - バッテリを交換する必要があるとユニットが動作不能になります 測定オプションの単位 フュージョン1600 ARCはヤー​​ドまたはメートルで距離を測定するために使用することができます。

測定指標のユニットが配置されている 液晶の右下インチ

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ブッシュネル スコープ Fusion 1600についてのマニュアルです。