Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Aug 2010 at 01:35

zhizi
zhizi 52
Japanese

Xcell社は全症例について、年齢、性別、疾患はもちろん、治療方法、治療結果、抽出・複製した幹細胞のサンプルをドイツ保健省に提出し、その質のモニタリングを常に受けています。

また、EUの定める安全基準、およびBritish Regulatory Authorityの勧告・指導に基づいた治療の運営を行っています。仮に問題があった場合には同治療の提供を停止しなければいけませんが、治療を開始して2年を過ぎましたが、一度もそのような事態には陥っていません。

English

Xcell-Center is obliged to submit reports of all the transfusion cases to the Germany’s Health Ministry, and undergo its procedure’s quality monitoring by the Ministry all the time. The center has to include the information of treatment method and its result as well as the basic information of patients’ age, sex and disease in its report and also submit samples of obtained and regenerated stem cells.

In addition, Xcell-Center follows the EU’s safety standard and the British Regulatory Authority’s advisory and instruction to provide its treatment. In the case of occurrence of any problems, the center will be suspended from its operation. So far there is no such incidence since its start of providing treatments 2 years ago.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.