Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Sep 2012 at 01:34
Lee has always thought that the biggest trap for Chinese start-ups is that angel investors taking too much stakes, which would limit entrepreneurs’ control over their company and close the doors to excellent VCs. For example, Lee said on its Tencent Weibo recently that, “I found two very nice projects who have already got angels investments. They reached out to us for Series A round. We were so happy in the beginning until later on we found that the angels haven taken up to 75% of these two projects and refused to dilute their stakes. I think this is not an angel move, but a devil thing for the entrepreneurs. “
中国のスタートアップに対する大きな罠とは多額出資するエンジェル・インベスターであり、起業家達の会社での統制力を抑え込み、優れたベンチャー・キャピタルに辿り着けない、とリー氏は常々思うことがあるという。例えば、リー氏はTencent Weiboについて「二つの優良プロジェクトにエンジェル資本が投入された。エンジェル・インベルターはSeries A roundのために手を差し伸ばしてくれた。最初はとてもうれしかったが後になってエンジェル・インベスターがこれら二つのプロジェクトの75%まで出資し、希薄化させることを拒否した。それはエンジェルがすることではなく、起業家にとっては悪魔の仕業に思える」と最近述べている。