Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Aug 2010 at 01:10
Those will certainly help to boost the units in certain styles, especially the shirting which is the most popular category for S&H by far. I sent you the attached document simply to reference the styles that are selling extremely well for us so far. Those will definitely get produced. Then there are others that are selling so-so. Those we also hope to produce through the outstanding orders yet to come in. Then there are some that have very few units, if any. Those run the risk of being cut. However, if you have a customer that wants to buy a lot of them, maybe we can make them. It’s a matter of communicating with us so we can reduce the number of cancelled styles and produce as many styles as possible.
これらは確かに、特定のスタイルのユニットを高めるのに役立ちます、特にこれまでのS&Hの最も人気のあるカテゴリのシャツに。私はあなたを参照するだけに私たちにとって非常によく、これまで販売しているスタイルを添付文書にて送りました。これらは間違いなく生産されます。それからまぁまぁ販売している他のものもあります。これらは私たちも未払いの注文ではまだ出番にしたいと思います。次にいくつかのことは、あれば少なくてもいくつかの単位を持っている。これらはカットされる危険性があります。あなたにはそれらの多くを購入したいお客様がある場合、多分私達はそれらを作ることができます。我々はキャンセルされるスタイルの数を減らすことができてできるだけ多くのスタイルを生産することができるので、それは私達とのコミュニケーション次第です。