Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Aug 2010 at 23:48
Those will certainly help to boost the units in certain styles, especially the shirting which is the most popular category for S&H by far. I sent you the attached document simply to reference the styles that are selling extremely well for us so far. Those will definitely get produced. Then there are others that are selling so-so. Those we also hope to produce through the outstanding orders yet to come in. Then there are some that have very few units, if any. Those run the risk of being cut. However, if you have a customer that wants to buy a lot of them, maybe we can make them. It’s a matter of communicating with us so we can reduce the number of cancelled styles and produce as many styles as possible.
これらは確かに、これまでのS&Hの最も人気のあるカテゴリ、特にシャツの特定のスタイルの部門を後押しするのに役立ちます。私はこれまでのところ極めてよく売れているスタイルの簡単な資料の添付ファイルを送信しました。これらは当然生産されます。それからまぁまぁ売れているものもあります。私たちも目立った注文ではまだ入荷していないものも生産したいと考えています。それからごく僅かですが幾つかのユニットもあります。れらのリスクについてはカットされます。しかし、それらの多くを購入したいお客様がたくさんいらっしゃる場合には、多分私達は生産することが可能です。問題は私たちとの連絡なので、私たちはスタイルのキャンセルの数を減らせば、できるだけ多く生産できます。