Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 0 Reviews / 09 Sep 2012 at 19:26
鰻や穴子を調理するときに適しています。
切る、刻む、皮むき、そぎ切りなど野菜の調理に適しています。
素材の千切り、薄切りなどに向いています。
錆びに強く、切れ味も長く持続し、研ぎやすい包丁です。
鍛冶職人によって切れ味と強度を加えた究極の包丁です
刃紋の美しさと切れ味が素晴らしい芸術的な包丁です。
日本のプロの料理人に好評を得ている包丁です。
グリップは防腐処理されています。
グリップは抗菌処理されています。
先端が丸くなっているのが特徴です。
標準サイズよりも刃が長いのが特徴です。
限定品です。
Its perfect for cooking eel and conger eel.
Its suitable at cutting, feeling, and chopping the vegetable for making vegetable stalk.
I am suited for shredding and slicing vegetables.
Strongly to rust, longer lasting sharpness, it is easy to sharpen knives.
This is a knife with ultimate sharpness and strength made by blacksmith.
It is an art knife and beauty and sharpness of blade crest is wonderful.
It is a knife that has a good reputation in the Japanese professional cook.
Grip is processed using preservatives.
Grip is processed with antibateria.
It is characterized with rounded tip.
It is characterized with long blade than normal size.
Limited stock.