Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Sep 2012 at 14:59

English

To back up his claim that the large gaming ads convert better than ones from local competitors, Neo explains it in three keywords: “Audience, context, and experience.” That means, in terms of Guohe Mix: you know your audience is into gaming; the ads you show them are relevant; and the large display area gives a good experience and enough details to lure someone into a new game.

Previously, Guohe had been focusing on serving mainly as an aggregator, allowing app developers to “make money from 20+ ad networks at the same time, such as from Madhouse or Admob.” Then it launched its Ad Manager for mobile devs to host, target, and schedule their own ads.

Japanese

大きな画面サイズのゲーム広告が地元の競争相手の広告よりも大きな影響を与えるという考えを裏付けるため、Neo氏は「消費者、コンテキスト、体験」という3つのキーワードでそれを説明する。Guohe Mixにおいて、それは次のことを意味する。あなたはあなたの消費者がゲームに没頭していることを知っている。そして、あなたがユーザーに見せる広告は適切なものだ。そこで、その広告が大きな画面サイズで表示されると、そこには良い体験が生まれ、新しいゲームをやってみようという気にさせるのに十分なディテールをユーザーに提供することになる。

以前、Guoheは主に、アプリケーション開発者が「MadhouseあるいはAdmobのような広告ネットワークを20以上利用して同時に利益を得る」ことを許可し、アグリゲータの役を務めることに力を注いでいた。それからモバイルアプリディベロッパーに対して、広告のホスト機能を提供し、広告の目標を定め、スケジュールを立てるためのAd Managerをスタートさせた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.