Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 57 / 0 Reviews / 02 Sep 2012 at 11:33
English
“There is still no good service for point-to-point directions here in the Philippines,” says co-founder Jolo Balbin, who’s just 19 20-years old. Google Maps, although it this kind of service, is aimed at drivers, not commuters.
It was December last year when Ian Maglalang, the other co-founder, pitched the idea to Jolo. The duo then met Camille Zapata through the WebGeek group and she joined the team as their designer.
Japanese
「ここフィリピンでは、ポイント・ツウ・ポイントの案内をしてくれるいいサービスがないのです。」と、やっと19歳か20歳になったばかりの共同創設者Jolo Balbinは言う。Google Mapsもこの種のサービスではあるが、ドライバーをターゲットにしており、コミューターには適さない。
もう一人の共同創設者、Ian MaglalangがこのアイデアをJoloに伝えたのは、昨年12月のことだった。この二人はそれから、WebGeekグループでCamile Zapataに出会い、彼女もデザイナーとしてこのチームに加わったのだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
http://www.techinasia.com/startup-aims-filipinos-commute-ease/