Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Sep 2012 at 06:43
This shouldn’t be hard to understand. After all, while cyber crimes may or may not cost $1 trillion of damage a year, cash cows like Visa and Mastercard have been and will always be targets. Even Internet companies like Linkedin are not immune to breaches either. If big data is indeed the future, then there will only be more enticement for thieves, and along with them, more police on the beat.
On the other side of the fence, the far better known Facebook, a site that attracted so much wider attention and affect everyone’s daily lives, is getting slaughtered because it cannot produce any money for its investors.
これは理解に苦しむようなことではないだろう。結局のところ、サイバー犯罪が年間1兆ドルの損害を与える可能性があるかどうかにかかわらず、VisaやMastercardのような金のなる木がターゲットとなっており、また今後もそうであるということだ。Linkedinのようなインターネット会社でさえも、それらセキュリティー上の欠陥の影響を免れることはできない。もし本当に未来が大量のデータとなるのであれば、泥棒達にとってより魅力的な場所となるだけであり、それらとともにより多くの警官が持ち場を巡回することになろう。
塀の反対側には、非常に大くの注目を広範囲に集めかつすべての人の日々の生活に影響があるサイトであり、はるかに知名度の高いFacebookが、投資家に金を生み出すことができずに解体されようとしている