Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 0 Reviews / 30 Aug 2012 at 07:14
In 1995 and 2005, respondents were instructed to rate each feeling according to how descriptive the item was for them using a 3-point scale(1 = not at all descriptive, 2= somewhat descriptive, 3= very descriptive). Identity certainty included items like "feeling secure and committed" and "a sense of being my own person." Confident power was assessed with items like "not holding back when I have something to offer" and "feeling respected." Concern about aging included items like "looking old" and "thinking a lot about death." Finally, concerns with generativity involved items like "effort to ensure that younger people get their chance to develop" and "wanting to make changes in society."
1995年と2005年、回答者はそれぞれの感情を評価するよう指導された。どのように項目を記述するかには、3ポイント評価を使っている(1*まったく記述通りであはない、2=少し記述どおりである、3=まったく記述どおりである)。独自性はもちろん、「安全で献身的に感じる」、「自分自身である意義」のような項目が含まれた。自信は、「何か提供するものがあるとき、ためらわない」、「経緯を持たれていると感じる」のような項目で評価された。廊下についての考えは、「年老いて見える」、「死についてよく考える」のような項目が含まれた。最後に、次世代育成能力に係わるのは、「若い世代が発展するために彼がチャンスを得られるのをかくじつにするための努力」、「社会の変化を望む」のような項目であった。