Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 30 Aug 2012 at 06:22

English

[Since her granddaughter is an excellent student,she had little reason to worry.] Still later in the hour she said,''My doctor referred to these black spots on my head as God's subpoenas.''[She was referring to brown,not black,senile freckles on her scalp.]She went on to explain that she had been having difficulties getting her hair done properly and perhaps this was because she was contagious. The significance of death is often inappropriately minimized by psychiatric writers,reflecting the universal tendency to deny its reality;it is also sidestepped by some writers through the use of such psychoanalytic constructs as castration anxiety,which has been held to be the basic fear.

Japanese

[彼女の孫娘は優秀な学生だったので、彼女が心配することはほとんどなかった。]しばらくの後彼女は言った、「私の医者が、私の頭皮黒斑のことを神の召喚状だと言うんです。」[彼女は頭皮にある黒ではなく茶色の老人性色素斑に言及した。] 彼女は、髪をきちんと整えることに苦労しておりそれはおそらく彼女が伝染性だったからだと説明を続けた。死の重要性はしばしば精神医学作家によって現実を否定するために普遍的な傾向を反映し不適切に最小化される; それはまた一部の作家が去勢不安のような精神分析的構造を使うことによって回避されている、それによって根本的な恐怖を保っているのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.