Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Aug 2012 at 22:02
Two additional categories were scored. If a participant elaborated some of the positive characteristics of her children(or children in general), she was given a 1. If she described her children(or children in general) in a negative way, she was given a -1. If she did both(or neither), she was given a 0. Thus, the following quotation was given a 1: "They've turned into great grown-ups whose opinions I respect." In contrast, a -1 was given for the following comment: "My kids acted out a bit."
Finally, responses were rated along a 5-point continuum that assessed overall positive affect. Thus, the following response, saturated with positive imagery, was given a 5: "I am blessed with two lovely adult children.
さらに2つの分類が評価された。もし、参加者が彼女の子供(か一般的な子供)の特徴について何か肯定的な説明をした場合、彼女は1が与えられた。もし、彼女が自分の子供(か一般的な子供)について否定的なことを言った場合、彼女は-1が与えられた。もし、彼女がどちらもした場合(又はどちらもしなかった場合)には、0が与えられた。従って、次のような引用は1が与えられる。「私が彼らの意見を尊重するほど彼らはすばらしく成長している。」逆に、次のコメントでは-1が与えられる。「私の子供は癇癪もちだった。」
最後に、反応は、全体の正の影響を評価するためにに5段階で評価された。従って、次の反応は、正の印象で満たされているので、5が与えられる。「私は、2人の素晴らしい成人の子供に恵まれている。」