Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Aug 2012 at 22:55

Japanese

例えば、「みんなの声」という、テキストでこれが欲しいと記述する機能。空想無印はそれしか使ってないのに等しく、空想生活も声からスタートする。反対に、ほとんどが海外ユーザのLEGO CUUSOOはその機能を完全に落としている。あくまで、自分でつくった人がこれ欲しくない?と提案して投票が集まる形にフォーカスしている。オーバースペックだった日本版を、海外向けではグーッと減らして提供。減らしたことで逆に特徴がでている

English

For example, the function that describes what is wanted in a text is called "Everybody's Voice." Even though the generic fantasy doesn't only use this, it equally starts from the fantasy life and voices. In contrast, most overseas user's LEGO CUUSOO are dropping this function entirely. In the end, do the people who make it themselves not want it? Following the figures collected from a suggested survey. The Japanese version was overkilled so it is being cut back and offered to overseas markets. Characteristics are coming to light in reverse by cutting back.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.