Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Aug 2012 at 14:00

nobula
nobula 50 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
Japanese


すると、アーロンチェアに対する信頼性が高い分、ヘッドレストに対する信頼性が低いことがわかりました。これは、情報量が少ないことで起こる問題です。
そこで、信頼性を高めるために新たにお願いしたいものが幾つかあります。

・作成している工場の外部もしくは、内部の写真
・商品を開発することになった経緯をまとめた文章(非常に重要です)
・会社のロゴデータ(vendorgear社)

以上の情報を掲載する事で、日本人にとっては信頼性があがります。
よろしくお願い致します。

English

I recognized that the headrest was less reliable while Aeron chair was reliable very much. Information shortage causes this kind of issue.
I'd like to ask you for data of the three items below to increase the level of reliability.

- Photos of the manufacturing factory's exterior or interior
- Outline to explain the background of why you did start developing the product (Very Important)
- Company's Logo data (vendorgear)

With these, it will gain more trust from Japanese customers.
Thank you.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 取引先とのやりとりです。