Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Italian )

Rating: 53 / Native Italian / 0 Reviews / 02 Aug 2012 at 16:54

magda
magda 53
English

SAL (standard) could take a longer than EMS to deliver the item.
However, I would like to cut your expense as much as I could.
Therefore, I usually ship package by SAL. If you are in hurry, please let me know.

The day of arrival may be delayed due the state of affairs in the addressee's country, processing speeds at the customs house, or for political reasons.

Please acknowledge that it is the buyer's responsibility to pay the customs duty upon receipt of the item.

I do very careful packing with the corrugated cardboard.
The reason is because it wants to send it in a complete state!
Please at ease.

Italian

La spedizione con SAL (pacco ordinario) potrebbe richiedere più tempo di quella effettuata con EMS nel recapitare l'articolo.
Tuttavia, in questo modo, ho cercato di ridurre le spese dell'acquirente il più possibile.
Pertanto, la spedizione dei pacchi avviene di solito con SAL. Se hai fretta, per favore fatemelo sapere.

Il giorno di arrivo potrebbe essere ritardato a causa di particolari situazioni nel paese del destinatario, della velocità di elaborazione presso la dogana, o per motivi politici.

Ti preghiamo di confermare che è responsabilità dell'acquirente il pagamento del dazio doganale al momento del ricevimento dell'articolo acquistato.

Preparo imballaggi molto accurati con cartone ondulato.
Questo perché voglio che l'oggetto acquistato arrivi in perfetto stato!
Non avere preoccupazioni a riguardo.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.