Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 31 Jul 2012 at 09:41

English

Merchants who’ll attend the meeting are all popular brands online or offline, e.g. Handuyishe, Goelia, Nike and Lining, making up a well-selected B2C merchants team. Those star merchants have already proved their sales scale and service on platforms like Taobao and 360buy. It is estimated that they altogether have generated over RMB 57billion in revenues in 2011. Asked about the reason why Tencent bother to select and then invite merchants one by one, Wu said that it wanted to make sure the stability of the platform in the preliminary stage. In the second half Tencent will draft out detailed requirements for merchant so they can apply on their own.

Japanese

ミーティングに参加した小売業者はすべて、たとえばHanduyishe(韓都衣舎)、Goelia、NikeそしてLining(李寧)のようなオンラインあるいはオフラインで人気のあるブランドであり、これが厳選されたB2Cの小売業者チームを構成することになる。それらのスター業者は、その売り上げスケールとサービスをTaobao(淘宝網)や360buy(京東商城)といったプラットフォーム上ですでに証明している。2011年には、全部で570億人民元の収益を上げたと推測されている。Tencentはなぜ、わざわざ小売業者を選び、それから1件ずつ招待していったのだろうか。その理由について尋ねると、準備段階においてはプラットフォームの安定性を確かなものとしたかったからだ、とWu氏は答えた。下半期で、Tencentは小売業者が自ら応募することができるようにその詳細な必要条件を検討する。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.