Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Jul 2012 at 21:44

English

At the same time we should not underestimate the power of data to enable new novel applications. Every new industry that data flows into it seems to disrupt. The game of baseball changed when Billy Beane brought in the quants. Wall Street is now run primarily by high frequency trading algorithms designed by quants. Why hasn’t data disrupted the startup world yet?

1) We haven’t been measuring the right metrics.

Most attempts to quantitatively analyze startups have failed because people have tried to apply the same financial models to startups that are traditionally used for large publicly traded companies. But startups are not small versions of large companies.

Japanese

それと同時に、我々はいままでにない新しいアプリケーションを実現するデータの力を低く見積もるべきではない。新しくデータが流れ込んでくるようになった業界はすべて、混乱しているように見えるものだ。野球の世界ではビリー・ビーンが統計的な手法を持ち込んでから変化が起きた。ウォールストリートでは現在、主に統計的手法によりデザインされた高頻度取引のアルゴリズムに基づいて運営されている。なぜスタートアップの世界では今のところデータが混乱をもたらしているのだろうか?

1) 我々は正しい指標を使って測定していない。

定量的にスタートアップを分析する試みの多くは失敗している、なぜなら人々は大きな株式公開企業に対して伝統的に使われてきたのと同じ金融モデルをスタートアップに適用しようとするからだ 。しかしスタートアップは大企業がそのまま小さくなったものではない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.