Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 58 / 0 Reviews / 03 Jul 2010 at 00:43
以下の3つを中心にお話します。
・ 価値を提供する手段としてのRuby
・ クックパッドのスケーリングと開発体制
・ クックパッドで働く外国人エンジニアから見たクックパッド
当日スライド資料は英語、講演は日本語で行いますので、外国人の方も是非ご参加ください。
<time table>
12:00~12:50 'Ruby powering 9 million dining tables'
12:50~13:20 Q&A and Lunch time(各自お弁当を持参ください)
<お知らせ>
クックパッドは米国に支社を設けており、国籍問わず技術者の積極採用をしております。日本企業で働くことに興味がある外国人の方も、ぜひご参加ください。
<参考>
クックパッド開発者ブログ
http://techlife.cookpad.com/
He is going to talk about mainly following three points.
- Ruby as the tool for delivery of the value
- Cookpad's scaling and developmental regime
- Cookpad observed by non-Japanese engineers who work at Cookpad
The slides are written in English and the lecture will be delivered in Japanese. We are looking forward to non-Japanese attendance too.
[Time Table]
12:00 - 12:50 'Ruby powering 9 million dining tables'
12:50 - 13:20 Q&A session and Lunch time (Please bring your own lunch)
[Note]
Cookpad has a branch in USA and aggressively hire engineers regardless of their nationality. We are looking forward to non-Japanese attendance who are interested in working at Japanese company.
[Reference]
Cookpad developer's blog
http://techlife.cookpad.com/